sabato 24 marzo 2018

Rosario Castellanos - BALÚN CANÁN - Coleccion Popolar, 1984 -






Rosario Castellanos Figueroa (1925-1974), è stata poeta e una delle maggiori scrittrici messicane del ventesimo secolo, combattente per l'uguaglianza di genere e in difesa delle minoranze etniche, nonché ambasciatrice in Israele.


Rosario Castellanos Figueroa

Questo  BALÚN CANÁN (1957) è la sua prima opera  di narrativa, un'analisi appassionata e puntuale del conflitto nel Chiapas tra i proprietari terrieri, bianchi di lingua spagnola, ed i nativi di origine maya  di lingua tzeltal. Il romanzo riflette in parte la sua esperienza di bambina, essendo vissuta in Chiapas nell'azienda di famiglia e dove, come la protagonista del racconto, perse il fratello più piccolo che morì per una malattia, mentre nel racconto, per gli influssi malefici degli stregoni indigeni.

Il racconto si divide in tre parti, la prima e la terza è raccontata dalla protagonista, una bambina di cui non conosciamo il nome, che descrive la realtà che la circonda con la freschezza dei suoi sette anni. Nella seconda parte, invece, è un narratore onnisciente a raccontare i drammatici fatti che si svolgono nella hacienda Chactajal, durante la presidenza di Lázaro Cárdenas (dal 1934 al 1940) ricordato per aver distribuito 17 milioni di ettari ai contadini nullatenenti e promulgato una legge per imporre ai proprietari terrieri di impartire l'istruzione primaria ai figli dei lavoratori delle aziende agricole.

Questo l'incipit del romanzo:

- ...Y entonces, coléricos, nos desposeyeron, nos arrebataron lo que habias atesorado: la palabra, que es el arca de la memoria. Desde aquellos dias arden y se consumen con el leño en la hoguera. Sube el humo en el viento y se deshace. Queda la ceniza sin rostro. Para que puedas venir tú y el que es menor que tú y le baste un soplo, solamente un soplo...
- No me cuentes ese cuento, nana.
- ¿Acaso hablaba contigo? ¿Acaso se habla con los granos de anis?
No soy un grano de anís. Soy una niña y tengo siete años. Los cinco dedos de la mano derecha y dos de la izquierda. Y cuando me yergo puedo mirar de frente las rodillas de mi padre. Más arriba no. Me imagino que sigue creciendo como un gran árbol y que en su rama más alta está agazapado un tigre diminuto. Mi madre es diferente. Sobre su pelo - tan negro, tan espeso, tan crespo - pasan los pájaros y les gustan y se quedan. Me lo imagino nada más. Nunca lo he visto. Miro lo que está a mi nivel. Ciertos arbustos con las hojas carcomidas por los insectos; los pupitres manchados de tinta; mi hermano. Y a mi hermano lo miro de arriba abajo. Porque nació después de mí, cuando nació, yo ya sabía muchas cosas que ahora le explico minuciosamente. Por ejemplo ésta: Colón descubrió la América.


A ricordarci la condizione della donna in Messico è il comune tragico destino di tutti i personaggi femminili del racconto: la bambina che porterà il rimorso di essere sopravvissuta al fratello maschio; la madre Zoraida che con la morte del figlio Mario perde l'unico valore che rappresentava all'interno della famiglia, cioé l'aver dato un erede maschio alla dinastia terriera; e così come tutte le altre  figure femminili.

Le difficoltà qui raccontate nell'applicare la direttiva governativa in favore dell'istruzione primaria dei figli di lavoratori agricoli, ci ricorda che dopo 80 anni la situazione è ancora tragica se 42 studenti della Escuela Normal Rural Raúl Isidro Burgos di Ayotzinapa sono desaparesidos per mano dell'esercito messicano, forse in combutta con il narcotraffico. La scuola è lo strumento da distruggere quando si pone al servizio dello sviluppo dei diseredati e gli insegnanti sono l'obiettivo da colpire.

E' grazie all'amica Elisabeth, che da  Ciudad de México mi ha inviato questo bellissimo regalo, che ho potuto conoscere questa grande scrittrice e questo romanzo che, come spesso avviene, è pressoché sconosciuto da noi, e naturalmente non tradotto in italiano. 

Per chi mastica un po' di castillano non è un'impresa  impossibile leggerlo e su internet è disponibile.

                                                                          












Nessun commento:

Posta un commento